Tərcüməni öyrənmək ayrı bir dərd ikən bir də cümlədə qanunauyğunluğu qorumaq üçün cinsiyyətlərini öyrənməli idin. * rus dili
Yadımda qalan bir də o məşhur sum es est sumus estist sunt ifadələridir ki, tərcüməsi ilə əlaqədar heç bir fikrim yoxdur. * dürüst ol, canımı ye
Sanki köməkçi feil kimi bir şey idilər. * bir meşox umbay gəlir
Dərsdə bir qələtdi edib latın dili müəlliməmə "latın dili ölü dildir" demişdim, demək istədiyim danışan xalqı yoxdur, day niyə ömrümüzə oturub o gündən hər dərsdə "Aha, uşaqlar, onsuz da latın dili ölü dildir, danışıq dili deyil ona görə də gündəlik ifadələr günümüzdə bilinmir" tərzi səy cümlələrlə beynimizi kəpək edirsən ki!
Heç kimlə də mübahisə aparmıram, plus da hayasız idi * bu yerdə kərəmi ağlamaq tutur , əşii dedim.
Məsələ orasındadır ki, bir semestr öyrənməyə işgəncə çəkib ucu-ucuna keçdiyim bu dilin illər sonra elə bir mahnısın tapdım ki, heyif dedim.
Adamı dilə aşiq etmə potensialındadır.
(youtube: )
(1.25 sürətdə dinlənilməsə aşiq etmə potensialı enir)