azərbaycan dilindəki söz qıtlığı
əjdahalar googllayüksək və aşağı sənət
digər tərəfdən də texnologiya inkişaf edib, işlətdiyimiz yeni anlayışlar var, bu anlayışlar ya o qədər qəliz, ya da tam mənanı ifadə edə bilmədəb tərcümə olunur deyə başqa dillərdəki qarşılıqlarından istifadə edirik.
ikinci bir problem isə kitabların keyfiyyətsiz tərcümə olunmasıdır. o qədər olub ki, bir kitabın azərbaycanca tərcüməsi pis olduğundan, ya da heç olmadığından türk dilində oxumuşam. çünki bizim tərcümələrdə sözbəsöz tərcümə etməyə çalışaraq mənaya fikir verilmir.
son olaraq da mənim fikrimcə dil daima inkişaf etməlidir, çünki hər bir dövrün özünə məxsus sözləri olmalıdır, hər bir dövrün lüğət tərkibi həmin dövrün insanlarının həyat tərzini əks etdirir və bu dövrü araşdırmaq istədikdə sözlərə ayrı diqqət yetirmək də mümkün olmalıdır.
üzv ol