bugün wiki təsadüfi son
sözaltı sözlük
məsləhət postlar mesaj Profil

...

metro 2033

əjdahalar   googlla
sözlük yazarlarının kompüterindəki oyunlar - hədəf nəşrləri - pulsuz oyun fürsətləri - əfsanəvi oyunlar - rusiya deyəndə ağıla gələnlər - mafia 2 azərbaycan dilində - postapokaliptik kitablar - metro: last light - dmitri qluxovski
    12. Bu entrydə daha çox kitabı barədə yazacağam
    illər əvvəl oyunu çox həvəslə oynadığıma görə hekayəsinə bələd idim. Uzun sözün qısası, atmosfer, stansiyalardakı siyasi vəziyyət və s. – bunları qavramaq mənim üçün çətin deyildi. iki il əvvəl isə hədəf nəşriyyatının metro 2033 kitabını almışdım və nəhayət, oxumağa qərar verdim. Adamlar romanın anasını ağladıblar. Güman edirəm ki, nəşriyyat götürüb türkcə versiyanı pirat yükləyib, ala yarımçıq tərcümə edib. Adi bir nümunə :
    – Təbii Artyom
    Belə şey var bizim dildə? Hələ arada vergül də yoxdur.
    Mən bir az ortadan misal çəkdim, amma biabırçılıq kitabın ilk səhifəsindən başlayır, çünki metronun xəritəsi bu kitabda yoxdur. Bu kitabı oxuyan yazıq, artyomun hara getdiyini başa düşsün deyə gərək o bərbad cümlələri qayıdıb 10 dəqiqə bir də oxusun. Kitabın özündə isə metro o qədər geniş təsvir olunub ki, bir az oxuyandan sonra artıq stansiya ilə bağlı hissənin başladığını başa düşən kimi kitabı 5-6 səhifə ötürürdüm. Obrazların təsviri isə əksinə idi, yəni çox az. "Bəs bu kitab necə oxunmalıdır?" Bu sualın cavabı belədir
    1. Oturursunuz, oyunu düz-əməlli oynayırsınız
    2. Əsərin qısa versiyasını tapıb oxuyursunuz, çünki fərqli hadisələr var.
    3. Bunlar bəs eləmədisə, ortadakı chapterləri bir az oxuya bilərsiniz
    Mən çox vaxt itirdim, siz itirməyin. Tərcümə o qədər pisdir ki, hələ elə sözlər var sətirdən-sətirə də səhv keçiriblər. Adam bir az oxuyandan sonra öz-özünə deyir ki, "bir dəqiqə e, mən nə oxuyuram"



hamısını göstər

üzv ol

...